Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12

О!


Тирей


И поэтому жалеет о пятне

На имени твоем. Оно невольно

И не заслужено тобой.


Клеопатра


Он бог.

Он знает: честь моя сопротивлялась

И подломлена.


Энобарб (в сторону)


Антония спрошу.

Какую течь ты отдал, полководец!

Пора спасаться Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 нам с твоих бортов,

Когда настолько близкие тебя кидают. (Уходит.)


Тирей


Что мне прикажешь Цезарю сказать?

Он был бы просьбам рад, чтобы их исполнить.

Ему б хотелось, чтоб ты в нужде

На власть Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 его оперлась, как на посох.

Но основная его мечта

Услышать от меня, что ты рассталась

С Антонием, отдав себя под сень

Его, одного владыки мира.


Клеопатра


Как звать тебя?


Тирей


Меня зовут Тирей.


Клеопатра


Ну вот что, милый. Чрез Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 твое посредство

Скажи, прикладываюсь я к руке

Завоевателя и повергаю

Покорливо собственный венец к его стопам.

Я выслушаю приговор Египту

Из уст его.


Тирей


Вот лучший путь.

Когда нас осаждают беды,

Поистине тот будет мудрецом,

Кто будет рад тому Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12, что достижимо,

И тот не прогадает. Разреши

Поцеловать для тебя смиренно руку.


Клеопатра


Теперешнего Цезаря отец,

Обдумывая новые походы,

Без счету прижимал ее к губам.


Антоний и Энобарб ворачиваются.


Антоний


Любезности? Юпитер-громовержец!

Откуда Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 взялся ты?


Тирей


Я от того,

Кто больше всех достоин послушанья.


Энобарб (в сторону)


Ну, выпорют тебя.


Антоний


Сюда! Ко мне!

Не слышат, черти! Что за негодяи!

Бывало, крикнешь, и кругом царствуй,

Как школьники Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12, навстречу с угожденьем,

Только рокот стоит. А сейчас докричись!

Что вы, оглохли? Я еще Антоний.


Заходит служитель.


Взять этого и высечь!


Энобарб (в сторону)


Задирать

Пред гибелью льва опаснее, чем львенка.


Антоний


Луна Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 и звезды! Высечь, говорю.

Что смотрите? Будь это даже 20

Из Цезаревых данников, не сметь

Притрагиваться к ручке этой, этой...

Ну как ее сейчас, когда она

Не Клеопатра? - Сечь без дискуссий,

Пока он рта Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 плаксиво не скривит

И вслух не повинится.


Тирей


Марк Антоний...


Антоний


Тащите сечь. Сеченого вспять.

Еще нам эта Цезарева куколка

Снесет ему посланье.


Служители с Тиреем уходят.


Ты была

Не первой свежести уже за длительное время

До нашего знакомства. Для того Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 ль

Оставлено нетронутое ложе

Мной в Риме, для того ль я не завел

Деток от брака с лучшею из дам

Чтобы подлости безропотно сносить

Той, кто заигрывает с первым встречным?


Клеопатра


Мой властелин...


Антоний


Ты была всегда

Бездельницей Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12, когда же мы доходим

В пороках до максимума, горе нам!

Нас боги ослепляют. Помрачают

Нам разум нашей гадостью. Глядят,

Как мы обожествляем тупоумье

И превозносим нашу хромоту.


Клеопатра


Да что с тобой?


Антоний


Я взял тебя объедком

С Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 тарелки Цезаря, и ты была

К тому еще надкушена Помпеем,

Не говоря о огромном количестве часов,

Неизвестных молве, когда ты навряд ли

Скучала. Я уверен, что на слух

Для тебя знакомо слово воздержанье,

Но Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 в жизни неведома эта вещь.


Клеопатра


За что, за что?


Антоний


Позволить проходимцу,

Привыкшему к подачкам, подходить

С развязностью к моей подруге в играх,

К твоей руке, священной, как печать

Монаршая и королевская присяга!

Я б мог стада Басанского Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 холмика

Перереветь. Я, точно зверек, затравлен.

Об этом нереально толковать,

Отвешивая обходительно поклоны,

Как палачу спасибо гласить

За ловкие движенья.


Ворачиваются служители с Тиреем.


Отхлестали?


1-ый служитель


Пребольно, властелин.


Антоний


Он орал?

Просил прощенья?


1-ый Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 служитель


Он просил пощады.


Антоний


Пусть пеняет отец твой, если живой,

Что ты не дочь. Ты розгами наказан

За службу Цезарю Жалей о том!

Пускай тебя на будущее время

Кидает в дрожь от вида дамских рук.

Ступай Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 вспять к своим. Пусть Цезарь знает,

Как приняли тебя. Скажи, что я

Не выношу его высокомерья.

Он только лицезреет, кем я стал сейчас,

А кем я был, нарочно запамятывает.

Он злит Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 меня, а это легкий труд

В особенности в данную минутку,

Когда мои созвездия зашли

И озаряют пучины преисподней.

А если он отыщет мои слова

И то, как обошлись с тобой, досадным

То мой вольноотпущенник Гиппарх

В руках Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 у Цезаря, и ваша воля

Хлестать его, и вешать, и пытать,

Чтобы сосчитаться. Так ему и скажешь.

Сейчас же марш отсюда.


Тирей уходит.


Клеопатра


Кончил ты?


Антоний


Моя луна земная закатилась.

Антонию конец.


Клеопатра


Я подожду.


Антоний


Чтобы Цезарю Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 польстить, ты строишь глазки

Его рабу!


Клеопатра


Так плохо знать меня!


Антоний


Не сердечко - камень!


Клеопатра


Если это правда,

Пусть станет в наказание оно

Отравленною градовою тучей.

Пусть первой градинкой уничтожит меня,

2-ой - Цезариона. Равномерно

Пусть буря смоет Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 память обо мне,

Моем потомстве и моем Египте.

Пускай непогребенные тела

Лежат в отравленной воде, и мухи

Внутри себя их похоронят.


Антоний


Не божись.

Я верю, и достаточно. Слушай. Цезарь -

В Александрии. Нужно Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 преградить

Ему пути. На суше мы держались

Всегда прочно. Разобщенный флот

Сплочен и стал, как до этого, суровой силой.

Где ты пряталось, мужество мое?

Я, может быть, вернусь еще. королева,

Обнять тебя и буду Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 весь в крови.

Я и мой клинок свое бессмертье купим

Живой ценой. Еще надежда есть.


Клеопатра


Вновь узнаю я собственного героя!


Антоний


Сейчас я буду драться за троих,

Кося без сожаленья. В деньки фортуны

Я пленников за шуточку отпускал Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12.

Сейчас же всеми методами буду

Слать к предкам. Но вот что. Проведем

Снова ночь в опытном оживленья,

Военных приунывших соберем,

Наполним кубки вновь и дружным хохотом

Гул полночи снова заглушим.


Клеопатра


Мой денек рожденья сегодня Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12. Я решила

Не праздновать его, но потому что ты

Антоний вновь, я опять Клеопатра.


Антоний


Мы победим, узреешь.


Клеопатра


Пригласить

Всех высших командиров к сударю.


Антоний


Я вечерком желаю держать им речь

И шрамы их вином играть заставлю Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12.

Не унывай. Еще мы поживем.

В наиблежайшей схватке я собственной работой

Влюблю в себя губительницу-смерть.

Все, не считая Энобарба, уходят.


Энобарб


Он с молнией померяется взором,

Так он бурлит. Когда нас раздразнить,

Мы Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 вроде бы ужас теряем с перепугу.

Так голубь может заклевать сокола.

Он поглупел, и это возвращает

Ему отвагу. Но неудача разуму

Стать жертвой и игрушкой безрассудства.

Тупая идея, как притупленный клинок.

Подумаю, как Вильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пер. Б. Пастернак) - страница 12 мне его бросить. (Уходит.)




viktorina-po-tvorchestvu-i-a-krilova-v-5-8-klassah-a-vot-o-tom-kak-v-basnyah-govoryat.html
viktorina-provoditsya-na-territorii-moskvi-i-moskovskoj-oblasti-v-sleduyushie-sroki.html
viktorina-ptici-nashi-druzya.html